2008/8/16

遲到兩年 ─ 愛情決勝點 Match Point

球彈上分隔網的那一刻,往前掉或往後落,造成的結果大不相同,[ Match Point ] (中譯名:愛情決勝點)在電影一開始,就用這樣的畫面來隱喻運氣在於決定人生的重要性。I'd rather be lucky than good.(與其當個好人,我寧願當個好運人。)一語道盡該片旨意。在你我從小耳濡目染那些所謂四書五經、儒道墨法的人生哲學裡,諄諄教誨、循循善誘著我們努力奮發向上的道理,努力到連小孩子都會在牆上鑿個洞,憑恃微弱的月光苦讀著;他們教導我們命運掌握在自己手裡,夢想端賴自己打拚。其實沒憑沒據,沒有邏輯卻也讓他們搞得貌似天經地義。


經年累月的洗禮下,這些詭論成為芸芸男女工作生活苦悶情緒外的精神支柱,得以告訴自己,今日的苦累乃在於造就明日的甜美果實;而不必殘忍的承認,只要命夠好,哪怕是神豬也能和正妹同床共枕。數以千萬計的人們(當然也包括我自己)就是呼吸著這些氣息,日復一日地試圖證明人生的意義,在於追逐夢想、邁向光明。因為有那麼那麼多的不可確定,我們當然寧願相信,只要肯努力,富過郭台銘的日子,也是指日可待的

伍迪艾倫老爺爺,透過他的厚鏡片折射出一道洞穿人生的刺眼光芒來戳破我們;他稱這道光芒的落點,叫做LUCK。他安排男主角Chris-來自愛爾蘭的失意網球選手,堅定的信仰著這個落點,「Match Point」就是來自於諸如網球、桌球一類小球競技的專業術語,如同網球賽到了賽點的時候所出現的擦網球,球如果彈過網,發球的你就贏了;反之若球落在自己場地,就輸了。這與努力與否、球技優劣全然無關,誰讓BAD & LUCK是從來沒人能左右的無敵詞組呢

There are moments in a match when the ball hits the top of the net and for a split second it can either go forward or fall back. With a little luck, it goes forward and you win…or maybe it doesn't, and you lose.--[原文]
博運氣的Chris懂得緊緊抓住機會。一覺得網球打不出什麼名堂,便毅然決然的放棄了他的職業網球生涯。Chris轉往倫敦,打進倫敦高級網球社區結交富家子弟Tom,並迎娶了Tom的妹妹Chloe,順遂的成了最上層資產階級的一份子。他看起來是十足積極進取,其實處處苟且作弊,就如同他讀著杜斯妥也夫斯基 罪與罰的背地裡,卻是翻閱著『劍橋文學指南之杜斯妥也夫斯基分冊』,那樣的取巧投機。但誰在乎呢?即便是扮不了渾然天成的高雅品味,也還能在佯裝高談闊論時帶點後天努力的熟稔神情。

就在平步青雲之餘,偏偏遏制不住內心的澎湃激情,無可救藥的迷戀著Tom的未婚妻Nola--來自美國的性感撩魅小演員,一個可能成為他姻親的女人;儘管Nola後來連豪門婚約也沒能抓緊。


性感無敵,血脈噴張的雨中麥田偷情橋段


也許是兩個人境況太為相似,眉眼流轉間自然電閃雷鳴,兩人終至不軌,盡情的翻雲覆雨,彼此兇狠地索取;一邊是豪宅名車卻滿足不了性慾,一邊是身貧如洗卻能給予性福。但Nola終究不過是個小情婦,在意外懷孕後頓出原形,退回本位,沒有了冷豔霸氣,換來的是歇斯底里斯與鎮日俗豔難耐的叫吼,就跟『變色龍』『銅鈴眼』裡頭那些吵鬧不休的瘋婆娘沒什麼兩樣。



當愛慾結束,再性感的尤物都得露出膚淺的虛榮、偏執和不切實際,再迷人的嬌嗔都有可能從銷魂頓時變成威脅。Chris歷經痛苦而顛覆的抉擇,衝動卻又鉅細靡遺的策劃了一場謀殺,只因他始終篤信著運氣決定人生,即便是哆嗦地訴說自己的罪惡感,仍要雙手奉上靈魂給魔鬼,用一管獵槍處死了曾經痴迷狂戀的金髮美人,甚至不顧念她腹中的,同樣屬於他的新生命,無比血腥,彷彿在對天宣告—殺人自救偷情,是無師自通的,人類原始的本能。可悲的是若我們端從做人的動機、人性的觀點看來,他的作為既是合情更是合理;誇張的是他壓根沒想為自己辯護,沒想將自己的罪行合理化;只是憑藉信仰而單純的把賭注show hand[ LUCK ]上。


Chris & Chloe


他虛假努力,也努力虛假;沉溺於權貴,也沉迷於情慾。Match Point讓人激動之處,在於Chris就像正在仕途上翻滾的你我;雖有理想,卻抗拒不了銅臭物慾,只好用盡近乎粗糙的方式來維護些許尊嚴;比如Chloe在父親面前舉薦了個好職位,Chris還得猶豫思量考慮再三,除了矯情討好的部份外,其實還有那麼點可憐的骨氣在虛弱掙扎;雖想改變自己的命運,卻得面臨難以駕馭的抉擇。在這裡看來,尷尬之處早不是地位階級,而是更駭人猙獰的道德底線。一個從底層憑恃自己努力攀上上流社會的人,當然無法事事如意,尤其是在觀念強勢的轉變下,難免扭曲變形。伍迪艾倫窮工極巧的從第三者的角度切入,演繹了這個轉型中人群的掙扎心態。然不同於印象中的婚外情題材,最終總要給個感情交待;犯案後的Chris慌亂的將證據戒指拋向河裡,戒指卻因碰觸到河堤欄杆反彈落在地面,殺人犯總要留下點證據,也終將被繩之伏法?!Hello~別忘了,這是伍迪艾倫阿!千料萬想也沒能知道,戒指的落點反倒幫助Chris幸運脫罪(絕非僥倖,幸運就是幸運!),這結局確實不符合世人的期待,卻又處處細針密縷的扣著主題,讓人寧可心甘情願的接受Chris就該得到這樣一個結局。




我們的心甘情願,來自於我們的無法面對。無法面對Chris,更無從審判Chris,因為我們都是他,至少是一部分。 在他的身上,看得到你我林林總總的妥協,對現實、對虛榮、對情愛、對慾念,我們總是妥協。如此這般臣服墮落卻又並非十惡不赦的可憐蟲,正是我們自己的影子,Chris低調、老練、隱忍。就像一隻哀傷自憐的狐狸鎮日在畜群裡偽裝忠誠的牧羊犬,那樣的強忍和壓抑終究要洩發的,於是乎理所當然了他的結局



Scarlett Johansson飾演的Nola,是『有骨氣』的,是『不願妥協』的;在這裡卻是象徵失敗的,最終她仍是除了美貌之外別無所有。雖稱不上笨,卻明知自己弱點仍自甘墮落,談起戀愛來還會喪失最後一絲理智,且重要的是,她是個運氣不好的女人。試鏡總是不成功,攀住金龜婿卻又因自己的偏執而難以善終,跟Chris暗通款曲,虛耗情慾卻因懷孕而落得一屍兩命的淒慘境地,還連累了鄰居老婦一起陪葬。



伍迪艾倫老爺爺殘忍而直接了當的撕裂了美麗的表象,然後讓你看到壞人不見得會得到法律或輿論的懲罰,而倒楣的人甚至連自己是怎麼死的都不知道(誠如Nola的鄰居老婦人)。儘管手法改變,他仍執拗的將矛頭指向他總是窮極挖苦損貶的—矯情虛偽上流社會,頻繁又頻繁的出現名牌精品復古跑車奢華豪宅鄉間別野魚子醬歌劇騎馬打獵這些十九世紀現實主義常出現的浮華場景;死命用力的著墨所謂上流階級的斯文風雅氣定神閒,甚至虛懷若谷,骨子裡卻裝滿了自私狡詐,和根深蒂固的傲慢偏見。自始至終一貫的高昂歌劇配樂,意外映襯出主角們的種種猥瑣念頭,這何嘗不是種段數極高的反諷;大陣仗的英國演員多人錯綜交叉的對手戲,更活脫是現實主義的完美呈現,真實到讓人懷疑自己是個偷窺者,而不是觀眾;尤其尤其,我們身處在這個被物質、政客、傳媒、商業利益所遮掩的『文明』中,人之所以為人卻平白被忽略甚或忘卻了,咱們的眼光總是在沒來由的瞟向那些亮麗光鮮的首富藝人政客,還蠻不在乎在他們身後卑鄙隱匿的荒誕詭謬世界。



好多人說此片很不伍迪艾倫,害哀家遲了兩年才與它纏綿。看了以後我要說,它根本從一開始就很伍式風格阿!例如始終如一的片頭字體,夢境那場Chris在兩個幽魂的面前侃侃而談的反道德勸說,甚至一開始兩對情侶吃飯,一對的男方暗戀另一對的女方情節,不根本就是Anything Else的翻版嗎?!這電影可以用什麼形容詞來敘述呢?倒楣與幸運罪與罰諷刺的正義軟弱的人性上帝的玩笑激情與墮落...;可用以訴說的詞彙不用力想就有這麼多,所以我說,你還是親自看看,會明白些,就算你脫俗地不苟同現實主義,不欣賞伍式風格;不絕於耳的性感濃郁英國腔甚至英格蘭腔,其實也值回票價了(笑)

2 則留言:

  1. 您好

    不知道可否引用這篇文章至我的教學網站,

    做為上課(戲劇賞析)的課外補充資料呢?謝謝


    李霖生的教學網站

    回覆刪除